INICIOPARROQUIASDelegacionesCONGREGACIONESMovimientosTODAS LAS NOTICIASFOTOSPeriódico DiocesanoContáctenos
Miércoles, 07 de enero de 2009

 

AGENDA DIOCESANA
Enero 2009 Febrero 2009
Do Lu Ma Mi Ju Vi
1 2 3
4 5 6 7 8 9 10
11 12 13 14 15 16 17
18 19 20 21 22 23 24
25 26 27 28 29 30 31
AGENDA NACIONAL

Actividades ENERO 2009 Conferencia Episcopal Peruana

 

Obras sociales
AHORA YA ACTUALIZADO!!
Seminario Diocesano
BUSCAR en esta web

  Inicio  

 

Proyecto de nueva traducción de la Biblia de la Iglesia en América

CIUDAD DE MÉXICO, viernes, 27 abril 2007 (ZENIT.org-El Observador).- En el Tercer Congreso Multidisciplinar en torno a la Traducción, organizado por la Escuela de Traducción de la Universidad Intercontinental, México, D.F., el pasado 24 de abril fue presentado por tres panelista el proyecto de una nueva traducción de la Biblia de la Iglesia en América.

En su presentación, los tres panelistas --Carlos Junco Garza, Francisco Nieto Rentería y
Adolfo Castaño Fonseca-- expresaron su intención de «ubicar en la gran tradición de las traducciones antiquísimas y modernas de la Biblia, esta nueva obra llamada, por el momento, ‘la Biblia de la Iglesia en América’ (BIA)».

Se trata de un trabajo que comenzó en 2005 y se prolongará hasta 2014. Es una obra eclesial, promovida bajo la iniciativa del Consejo Episcopal Latinoamericano y del Caribe (CELAM).

La traducción será hecha por personas del continente americano. El equipo responsable lo constituyen nueve personas. Además hay otras veinte personas que colaborarán en este trabajo. La traducción se realiza de los idiomas originales de la Biblia (hebreo, arameo y griego) al español.

Los interlocutores o destinatarios de esta obra son el público «medio», en lo cultural y religioso, hispanohablante de toda América.

Los autores tratan de «buscar el consenso en el español que se entienda, en la medida de lo posible, por todos. Pretendemos lograr un texto asequible al Pueblo de Dios, en un lenguaje ‘estándar’ y comprensible, pero digno literariamente».

Los panelistas presentaron «los grandes criterios de traducción que se sintetizan en la fidelidad al texto original y la fidelidad al lector medio, en lo cultural y religioso».

«Estamos ante un reto grande por varios motivos –afirmaron--, entre ellos señalamos tres: son textos antiguos y a la vez sagrados para nosotros, además se trata de buscar una traducción que sirva para toda América. Esto nos lleva a establecer una serie de criterios teóricos y prácticos».

Tras esta presentación, los panelistas se enriquecieron con las aportaciones, críticas y sugerencias que hicieron los asistentes al panel.

Comentarios
Ańadir nuevoBuscar
Escribir comentario
Nombre:
Título:

Powered by JoomlaCommentCopyright (C) 2006 Frantisek Hliva. All rights reserved.Homepage: http://cavo.co.nr/

 
Campaña Compartir 2008
Conferencia Episcopal Peruana
Vaticano
Consejo Episcopal Latinoamericano
catholic.net
Acceso





¿Recuperar clave?
Enlaces de interésCONFERENCIA EPISCOPAL PERUANA VATICANOCELAMGalería de FotosContactenos
Dirección: Jr. Lasdislao Espinar 456, Chimbote - Santa - Perú | Teléfono: (5143) 324171, 322396, 324990
© Copyright 2007. OBISPADO DE CHIMBOTE ha sido desarrollado por VE Multimedios™